Penerjemahan Subtitling dan Naskah Dubbing
Menyediakan layanan penerjemahan takarir (subtitle) dan naskah sulih suara (dubbing) dari bahasa Inggris, Jepang, dan Melayu ke bahasa Indonesia. Penerjemah telah berpengalaman menerjemahkan untuk layanan streaming (Amazon Prime Video) dan klien-klien lain (ber-NDA) dengan beragam gaya bahasa sesuai konteks konten. Penggunaan gaya bahasa, format file untuk delivery, dan lain-lain dapat didiskusikan. Sebagian portofolio hasil terjemahan untuk naskah sulih suara (bersifat fan-project, tidak ber-NDA): https://www.bilibili.tv/en/video/4787813580806656 https://www.bilibili.tv/en/video/4787891576510976 https://www.bilibili.tv/en/video/4787848434162176 Langkah Pekerjaan 1. Klien memberikan video dan file naskah/template dalam bahasa asli yang akan diterjemahkan 2. Saya melakukan proses penerjemahan 3. Saya menyetorkan hasil terjemahan kepada klien sesuai deadline dan format file yang disepakati
Paket: 3 paket
Subtitling EN/MY-ID (per 5 menit)
Rp200,0 rb- Terjemahan takarir (subtitle) dari bahasa Inggris atau Melayu ke bahasa Indonesia. - Harga per menit adalah 12.000. - Naskah atau file template dalam bahasa Inggris wajib diberikan. - File dalam bentuk .srt, .ass, atau sesuai permintaan klien. - Durasi penyelesaian pekerjaan 1 hari atau menyesuaikan durasi dan tingkat kesulitan pengerjaan.
Subtitling JP-ID (per 5 menit)
Rp200,0 rb- Terjemahan takarir (subtitle) dari bahasa Jepang ke bahasa Indonesia. - Harga per menit adalah 15.000. - Naskah atau file template dalam bahasa Jepang wajib diberikan. - File dalam bentuk .srt, .ass, atau sesuai permintaan klien. - Durasi penyelesaian pekerjaan 1-2 hari atau menyesuaikan durasi dan tingkat kesulitan pengerjaan.
Dubbing (per 5 menit)
Rp200,0 rb- Terjemahan naskah sulih suara (dubbing) dari bahasa Inggris atau Jepang ke bahasa Indonesia. - Harga per menit adalah 18.000. - Naskah atau file template dalam bahasa Inggris/Jepang wajib diberikan. - File dalam bentuk .docx (Word), .xlsx (Excel), atau sesuai permintaan klien. - Durasi penyelesaian pekerjaan 1-2 hari atau menyesuaikan durasi dan tingkat kesulitan pengerjaan.
Saya adalah penerjemah dengan pengalaman selama empat tahun di bidang takarir (subtitling) dan sulih suara (dubbing). Saya menerjemahkan pasangan bahasa bahasa Inggris, Jepang, dan Melayu ke bahasa Indonesia. Saya juga dapat membantu transkreasi dan lirik lagu jika diperlukan.
Saya adalah penerjemah dengan pengalaman selama empat tahun di bidang takarir (subtitling) dan sulih suara (dubbing). Saya menerjemahkan pasangan bahasa bahasa Inggris, Jepang, dan Melayu ke bahasa Indonesia. Saya juga dapat membantu transkreasi dan lirik lagu jika diperlukan.
Diskusi tentang Detail dan Ringkasan pekerjaan yang Anda inginkan dengan freelancer. Anda belum akan dikenakan biaya
Setuju untuk mempekerjakan dengan meminta penawaran dari freelancer. Periksa detail dan lakukan pembayaran untuk mulai bekerja.
Ketika freelancer menyerahkan pekerjaan akhir untuk menyelesaikan kontrak, pemberi kerja dapat memeriksanya terlebih dahulu. Pemberi kerja bisa memeriksa dan meminta untuk revisi atau menyetujui hasil tersebut sesuai kesepakatan.
Platform Fastwork adalah pihak perantara yang akan menyimpan uang pemberi kerja sebagai keamanan dan freelancer akan mendapatkan uang setelah pemberi kerja menyetujuinya.




